Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the iksm domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/redaksiy/public_html/ramazanasar.com/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpforms-lite domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/redaksiy/public_html/ramazanasar.com/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/redaksiy/public_html/ramazanasar.com/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the jetpack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/redaksiy/public_html/ramazanasar.com/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the it-l10n-backupbuddy domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/redaksiy/public_html/ramazanasar.com/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: _load_textdomain_just_in_time işlevi yanlış çağrıldı. Translation loading for the astra domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Ayrıntılı bilgi almak için lütfen WordPress hata ayıklama bölümüne bakın. (Bu ileti 6.7.0 sürümünde eklendi.) in /home/redaksiy/public_html/ramazanasar.com/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: _load_textdomain_just_in_time işlevi yanlış çağrıldı. Translation loading for the astra-addon domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Ayrıntılı bilgi almak için lütfen WordPress hata ayıklama bölümüne bakın. (Bu ileti 6.7.0 sürümünde eklendi.) in /home/redaksiy/public_html/ramazanasar.com/wp-includes/functions.php on line 6114
Başka bir kaynaktan yeniden yazılmış kitap bölümünün İngilizce çevirisi - Dr. Ramazan Asar

Başka bir kaynaktan yeniden yazılmış kitap bölümünün İngilizce çevirisi kaynak gösterilirken aşağıdaki ögelerin olması gerekmektedir. Bu ögelerin eksiksiz olmasına özen gösterilmelidir.

  1. Yazar
  2. Yılı
  3. Kitap bölümünün başlığı
  4. Çevirmen
  5. Orijinal kitabın editörü
  6. Orijinal kitabın ismi
  7. Bölümün orijinal kitaptaki sayfa aralığı
  8. Orijinal kitabın basıldığı yayınevi
  9. Yeniden basıldığı kaynağın bilgileri

Başka bir kaynaktan yeniden yazılmış kitap bölümünün İngilizce çevirisinin ögeleri aşağıdaki gibi sıralanır:

  1. Yazar : Soy ismi, ismin baş harfi
  2. Yılı : Parantez içerisinde
  3. Bölümün başlığı : Sadece ilk harf büyük olacak şekilde
  4. Çevirmen : İsmin baş harfi, soy ismi
  5. Orijinal kitabın editörü : İsmin baş harfi, soy ismi
  6. Orijinal kitabın ismi : Sadece ilk harf büyük olacak şekilde ve italik
  7. Bölümün orijinal kitaptaki sayfa aralığı : Kitap bölümünün ilk ve son sayfa numarası
  8. Orijinal kitabın basıldığı yayınevi  : İlk harfleri büyük
  9. Yeniden basıldığı kaynağın bilgileri  : Parantez içinde

Örnek:

Piaget, J. (1988). Extracts from Piaget’s theory (G. Gellerier & J. Langer, Trans.). In K. Richardson & S. Sheldon (Eds.), Cognitive deveiopment to adolescence: A reader (pp. 3-18). Erlbaum. (Reprinted from Manual of child psychology, pp. 703-732, by P. H. Mussen, Ed., 1970, Wiley)

Scroll to Top